According to a pivotal industry study conducted two decades ago, translation quality remains the top priority for 98% of clients.

This underscores the importance of delivering translations that meet rigorous standards.
In translation, quality is defined as the absence of deficiencies. It is primarily assessed through accuracy, measured by the lack of errors. Ensuring accuracy is crucial to producing reliable and effective translations.
This guide was developed by professional Japanese translators to provide practical advice and strategies for achieving high-quality translations. By following the recommendations in this guide, you can ensure the success of your Japanese translation projects consistently.
Translation Quality: A Matter of Common Sense
Short on time? Refer to our Translation Quality Checklist for a quick overview of key principles.
- Resist the temptation to do the translation yourself.
- Avoid the language department at the local university.
- Plan your translation project in advance.
- Does it absolutely need to be translated?
- A picture really is worth a thousand words!
- Finalize your content BEFORE engaging professional translation services.
- Keep the professional translators up to speed.
- Encourage questions from your translators.
- Prepare a glossary of terms for the translation service.
Click for the Professional Japanese Translation Guide Overview
Related Articles
- Read more translation quality articles
- Read more translation error articles
About the Author
Ivan Vandermerwe is the CEO of SAECULII YK, the owner of Tokyo based Translation Company Japan Visit SAECULII for the latest professional case studies, articles and news on Japanese Translation Services
Copyright (C) SAECULII YK. All rights reserved. Reproduction of this article is permitted with inclusion of the “About the Author” reference as is (including text links, japan-translators.saeculii.com/english/info/contact.cfm), and this copyright information. Articles may not be altered without written permission from SAECULII YK.
